Foto: CadenagramonteCamagüey, 4 ago.- La compilación periodística Todos somos Romerías: Festival Mundial del Arte Joven. “Porque no hay hoy sin ayer” de Lázaro David Najarro Pujol, tendrán la oportunidad de leerla en sus idiomas nativos personas de América Latina, Europa, Rusia y otras regiones, informó este domingo Victoria Gheorghina, quien participó en la edición del texto.
La especialista de la Editorial Académica Española, añadió que la traducción a seis idiomas, además del castellano, se debe a que “nos hemos asociado con una empresa de traducción galardonada en Alemania y hemos dado un gran paso para expandir la audiencia de su libro al traducirlo en muchos idiomas”.
Los lectores podrán adquirir la obra en alemán, inglés, francés, portugués, italiano y ruso, al igual que en español. Incluye en sus más de cien páginas y 55 fotografías.
Según la Sinopsis, “las Romerías de Mayo renuevan un rito nacido el 3 de mayo de 1790, cuando el padre Antonio Alegría colocó una cruz de madera en lo alto del Cerro Bayado, hoy Loma de la Cruz, con el fin de celebrar una tradición religiosa hispana.
Concurren, del 2 al 8 del quinto mes del año, músicos, teatristas, investigadores, bailarines, escritores, pintores y promotores culturales de todo el mundo, con el objetivo de celebrar una Fiesta de Tradición y Modernidad, “porque no hay hoy sin ayer”.
Lázaro David Najarro Pujol es autor de más de una docena de libros, entre los que distinguen: Emboscada, Tiro de Gracia, Sueños y turbonadas, Periodismo radiofónico, Vientos del Sur, Nuevitas: donde nació Puerto del Príncipe, y, Cuba Una excursión por el tiempo. (Cadenagramonte)